Sting. Shape of my heart. Текст пісні, переклад і символізм

Sting. Shape of my heart. Текст пісні, переклад і символізм

Shape of My Heart — чи не найвідоміший саундтрек, що лунає у фінальних кадрах культового фільму кінця 20 століття Léon: The Professional (1994).

Фільм Léon: The Professional (1994). Пісня Shape of my heart.

Запис пісні відбувся за рік до виходу стрічки у прокат, у 1993 році. Спочатку вона побачила світ як сингл, а потім увійшла до п'ятого альбому виконавця, який називався Ten Summoner's Tales. Автор пісні, легендарний Sting, в одному зі своїх інтерв'ю говорив про задум створення пісні наступне:

I wanted to write about a card player, a gambler who gambles not to win but to try and figure out something; to figure out some kind of mystical logic in luck, or chance; some kind of scientific.

 Якщо у пошукову стрічку Google ввести Sting shape of my heart lyrics та ознайомитись з текстом і перекладом пісні, то стане зрозуміло, що твір зовсім не про азартну гру. У самій назві Shape of my heart немає жодного натяку на власне карти. Щоб ви не шукали слова пісні окремо та не перекладали його самостійно, пропонуємо ознайомитись з нашим варіантом перекладу*. 

Sting. Shape of my heart. Lyrics 

Sting Shape of my heart. Переклад

He deals the cards as a meditation

And those he plays never suspect

He doesn't play for the money he wins

He don't play for respect.

He deals the cards to find the answer,

The sacred geometry of chance,

The hidden law of a probable outcome,

The numbers lead a dance.

I know that the spades are the swords of a soldier,

I know that the clubs are weapons of war,

I know that diamonds mean money for this art,

But that's not the shape of my heart.

He may play the jack of diamonds,

He may lay the queen of spades,

He may conceal a king in his hand,

While the memory of it fades.

I know that the spades are the swords of a soldier,

I know that the clubs are weapons of war,

I know that diamonds mean money for this art,

But that's not the shape of my heart,

That's not the shape…

The shape of my heart.

If I told you that I loved you,

You'd maybe think there's something wrong,

I'm not a man of too many faces,

The mask I wear is one.

But those who speak know nothing,

And find out to their cost,

Like those who curse their luck in too many places,

And those who fear are lost,

I know that the spades are the swords of a soldier,

I know that the clubs are weapons of war,

I know that diamonds mean money for this art,

But that's not the shape of my heart.

That's not the shape of my heart.

That's not the shape…

The shape of my heart.

Його гра в карти нагадує медитацію,

І ті, з ким він грає, навіть не здогадуються,

Що він грає не заради виграних грошей,

І не заради поваги.

Він грає в карти, шукаючи відповідь,

Священну геометрію удачі,

Таємничий закон можливого результату,

А числа лоскочуть нерви.

Я знаю, що піки – мечі солдатів,

Я знаю, що трефи – зброя війни,

Я знаю, що бубни – це гроші на все це,

Але мені це не до душі.

Він може зробити хід бубновим валетом,

Він може викласти пікову даму,

Він може заховати короля у своїй руці,

Коли про нього забувають.

Я знаю, що піки – це мечі солдатів,

Я знаю, що трефи – зброя війни,

Я знаю, що бубни – це гроші на все це,

Але мені це не до душі.

Мені це не…

Не до душі.

Якби я сказав тобі, що кохаю,

Ти, можливо, подумала б, що тут щось не те,

Я не ховаюсь за безліччю облич,

Я ношу лише одну маску.

Але ті, хто говорять, нічого не знають

І про все дізнаються з власного досвіду,

Як ті, хто на кожному кроці проклинає свою долю,

І ті, хто бояться, втратили себе.

Я знаю, що піки – це мечі солдатів,

Я знаю, що трефи –- зброя війни,

Я знаю, що бубни – це гроші на все це,

Але мені це не до душі,

Мені це не до душі,

Мені це не…

Не до душі.

*Авторський переклад виконано викладачкою Bubbles English Center Гончаренко Світланою. Переклад є адаптованим, смисловим, а не буквальним.

З використанням метафори гри в карти пісня розповідає про життя, вибір і людську природу в дещо філософській манері. Мета головного героя – не власне виграш, а пошук істини, сенсу і чесності з самим собою, розуміння правил життя і власного шляху справжньої сутності людини. Герой бажає, щоб його бачили таким, яким він є насправді, розуміли «форму його серця», тобто внутрішню сутність і життєві цінності. 

Виконавець Sting - Фото в студії запису.

Символізм у пісні Sting - Shape of My Heart

Основною метафорою в пісні є гра в карти – це символ самого життя. Як карти в грі роздаються випадково, так і люди на старті не обирають умови свого життя. Але тримаючи вже свої карти в руках, гравець далі самостійно ними розпоряджається. Власне як і у житті  – ми не обираємо де і коли ми народжуємось, але по мірі дорослішання самостійно розпоряджаємось тим, що маємо. Отже, карти в пісні символізують долю, життєві ролі людей, різноманіття їх природи і варіативність моральних виборів. 

Кожна масть також має своє символічне значення:

I know that the spades are the swords of a soldier

I know that the clubs are weapons of war

I know that diamonds mean money for this art

But that's not the shape of my heart.

У приспіві чітко і конкретно звучать всі масті, окрім чирви, але, чирви англійською – hearts, тож спробуємо проаналізувати символізм мастей згідно до тексту пісні. Піки – складнощі, проблеми, трефи – знання, зброя – у прямому і переносному значенні, бубни – гроші, матеріальні цінності. Далі у пісні звучить But that's not the shape of my heart, що означає «мені це не до душі», отже чирви (hearts) символізують внутрішній світ, душу, емоції. У колоді є всі 4 масті, і це символізує різноманіття життя – в ньому є різні сфери, трапляються різні ситуації, адже таким і є справжнє життя – різним.

Також у пісні звучать назви фігур карт – валет, дама, король. Вони означають різні ролі, які люди втілюють у своєму житті.

Основним образом пісні є форма мого серця – власне такою є назва. Серце в пісні символізує внутрішній світ, чесність перед собою, нагадує, що в різноманітті життєвих обставин і ролей найважливіше зрозуміти себе і бути з собою щирим, навіть, якщо це незрозуміло іншим.

Фрази, які варто запам’ятати:

To deal the cards – роздавати карти буквально, але в пісні має переносне значення – визначати обставини.

To lead someone a dance – ідіома, що означає "змушувати нервувати", "лоскотати нерви".

That’s not the shape of my heart – гра слів, яку в контексті твору варто розуміти як  “це мені не до душі”, “це не про мене”.

Вивчайте англійську з Bubbles English Center, щоб розуміти, про що мова в улюблених хітах.

 

Читайте також: 

Наші курси:

Замовити дзвінок